|
|
|
|
|
by Iv
3295 days ago
|
|
True on the smartphone. On the computer most Japanese speakers I know just type romaji. However, this is pretty much irrelevant to this article, as romaji->kanas (the phonetic alphabets) is a pretty straightforward and solved problem (there is a clear bijection between both). The real problem is transforming the phonetic transliteration into the correct word in either kanji (for most Japanese words) or katakana (for words with foreign origin). This problem is akin to disambiguating between two homonymes (which are much more frequent in Japanese). In some cases it is easy by looking the previous words, but in some it is heavily context dependent. Nowadays, most japanese typing system will propose a list of kanjis as you type that corresponds to the most frequent writting of your transliteration, but sometimes for unusual kanjis o(or people's name) you have to dig deep into the list. I can see how such a system could improve typing speed in Japanese. |
|