|
|
|
|
|
by Jedd
3343 days ago
|
|
Are you seriously suggesting there's a profound loss of meaning between: > There’s a moment in your book that I love, when you give advice to awkward people looking for social shortcuts, and you tell them not to be literal wallflowers. and > There’s a moment in your book that I love, when you give advice to awkward people looking for social shortcuts, and you tell them not to be wallflowers. |
|
There is a non-trivial difference in connotation between the two sentences.
In vernacular conversation "wallflower" can be used as a term to connote (strong) shyness or to indicate generalized presence on the periphery of an event. In the sentence from the article, "literal" helps to shift emphasis away from the "shy" connotation. Without it, or some other way to emphasize connotation, the sentence is easier to misinterpret as follows:
"..., and you tell them not to be too shy."