|
|
|
|
|
by malandrew
3358 days ago
|
|
How does Chinese handle the propagation of neologisms? A rough 1:1 phonetic correspondence between oral and written languages intuitively (to me at least) would be more fit for the creation and propagation of news words, or am I missing some other natural form of conveyance and propagation that exists in the Chinese writing system? |
|
mobile phone: 手机 (hand machine)
programming: 编程 (compose orders)
QR code: 二维码 (2d code)
hacker: 黑客 (black guest, this also sounds phonetically like "hacker")
For brands and other names, there is a system of transliterating sounds using characters, or simply a literal translation of the name, e.g.
Android: 安卓 (an zhuo)
Microsoft: 微软 (small soft)
Apple: 苹果 (literally apple)