Hacker News new | ask | show | jobs
by davissorenson 3373 days ago
Interestingly, while in English we now say "business card", it seems that at least Swedish and Finnish, and probably other languages too, retained some form of "visiting card". In Swedish "visitkort" and in Finnish "käyntikortti" (literally, visit card) are still the terms for business card in use today.
8 comments

They were distinct concepts, my great grandfather had both [1], so maybe in those other languages they didn't overlap in use like they did in America. For timing I found them in his address book he brought to France in WW1.

1. https://imgur.com/gallery/GNdcj

"Visitenkarte" in German (for both today's business card and the old style calling card).
I believe James Brown at one time had business cards printed with "himself" as title.
"Biglietto da visita" in Italian, it was used also for accompanying a gift, most people used to have two sets, one, a proper "visit card" without anything but the title and the name (and the title was usually striken with a pen to show familiarity) and one more properly a "business card" with the postal address and (once available) phone number.
In Spanish too. "Tarjeta de visita".
Same in Russian - "vizitka".
In Italy we have "biglietti da visita" which literally translate, as you may guess, in "visiting cards."
In India they still call them visiting cards
Same goes for Danish - visitkort as in Swedish
Let me add Norwegian to the list as well, only with a double t in visitt (double because the vowel in front should have shorter pronunciation I think).