Ud-deen means of the religion. So, there are many names like Tajuddeen (crown of the religion), Shamsuddeen (Sun of the religion) and in this case, Muhiyyudeen (vivifier? of religion).
Mujahid is a person is a person who engages in jihad. The plural is Mujahideen (which is quite different when written in arabic but dramatically similar when transliterated into english). https://en.wiktionary.org/wiki/mujahid
bold hypothesis: The bell was used as alarm for attacks of warriors, next to a bell for tsunami, storm, etc ... and a tsunami took the bells to the ocean. Very unlikely though that Arabic name would be used when the temple or whatever tried to resist the cultural invasion.
Many words in places influenced by Arabic (or other Semitic languages) take similar forms, in this case mu_a_i_d (een is plural). Arabic has a triliteral root system and this form is a way of structuring a root to indicate the person who does the thing the root refers to. I don't know if Tamil was influenced by Arabic; in this case it could be an utter coincidence.