Hacker News new | ask | show | jobs
by borga 5947 days ago
In Portuguese they are called "keys", so you just use open-key and close-key, but I understand that that in English would be confusing.
1 comments

That's a bad, literal translation of how it's called in Portuguese. "Keys" can be translated to "chaves" or "teclas".

Anyway, I don't get this, just as a joke. "Parenthesis", "Brackets" and "Braces" do just fine, thank you very much.

() Parenthesis => Parêntesis [] Brackets => Colchetes {} Braces => Chaves

Hardly bad, literal yes, almost. 'Chaves' (keys, braces, staches in the post's joke) really come from the mathematical term 'chaveta', a punctuation, symbol that serves as a opening and closure in mathematical terms, hence the term as a key and not as brace (what would be better translated as braçadeira).