|
|
|
|
|
by darklajid
3732 days ago
|
|
The (funny, in my world) reaction of the show on Twitter is translated literally in the article: Mr. Erdogan brandishing a fire extinguisher at a laptop, while threatening, “Either you erase this video, or I will extinguish the Internet.” In German 'löschen' does mean to extinguish a fire (as the cartoon implies with the fire extinguisher), but more generally this is what you'd use for 'delete' in most/all cases. So while the translation is certainly correct, the double meaning of 'I will delete the internet' is lost. 1: https://twitter.com/extra3/status/714804805798068225 |
|
I agree that it works better in German but it translates surprisingly well into English.