Hacker News new | ask | show | jobs
by hussong 3749 days ago
Unwieldy is in the eye of the beholder, I guess.

As a native speaker, I definitely prefer "Parkraumbewirtschaftungszone" over "Zone bewirtschafteten Parkraumes", "Zone, in welcher Raum zum Parken bewirtschaftet wird".

The example may show that once you start chopping up a long word, you tend to end up with a pile of messy inflections and possessive pronouns.

In English, you might say something like "paid parking area", but I'd argue that would carry less meaning.