I read Crystal's book, "Pronouncing Shakespeare", a few years ago and found it fascinating. I hope to hear one of these "OP" (Original Pronunciation) performances some day.
I've seen a couple of them and I can thoroughly recommend it if you get the chance. It's not just pronunciation; the OP is noticeably brisker and more natural-sounding, and extremely accessible.
From the article, the new translations should be 'putting the “same kind of pressure on the language”—rhyme, rhythm, metaphor, rhetoric—“as Shakespeare put on his.”'
Obviously somebody else's existing translation isn't the same or they wouldn't be doing it again.