Hacker News new | ask | show | jobs
by EpicDavi 3930 days ago
I would argue that in the original, "base" was referring to a singular object and was not reduced down from "bases" (plural) to "base" (singular). Therefore, I do not think it is necessary to reduce "bugs" to "bug".

I know you are joking but if we are being pedantic here, "all your swarm are belong to us", would be more apt.

EDIT: Instead of swarm, a name for a group of bugs (errors) would be appropriate.

2 comments

I don't speak Japanese, but according to whoever translated it for Wikipedia it was really "bases":

https://en.wikipedia.org/wiki/All_your_base_are_belong_to_us...

Translation is an art.

Japanese does not have plurals in the same way that English does. It does have an optional pluralizing suffix. However, the fact that it was not used with "base" does not imply that "base" is singular.

Looking at the sentence structure, it seems to me that "base" was really intended to be singular (which also fits with the context provided by the script on your wikipedia link). Roughly the sentence is structured as follows:

By means of the Federation Army's corporation, as for yall's base, entirely CATS has taken

The word I translated into "entirely" could also be translated into "all". However, gramaticly, it still does not modify "base", so I can see no sense in which "all your bases" is a correct, literal translation.

The Wikipedia translation disagrees. Add your information to the page, please.
So "All your base" is Engrish for "The entirety of your base", not "All your bases"?
Are you guys really trying to "fix" a meme?